Hoje completam-se 200 anos da publicação de um dos meus livros favoritos (sou romântico). E não faltam, atualmente, traduções da obra de Jane Austen para o português, e aqui fazemos um apanhado do que já foi feito por Elizabeth Bennet e o sr. Darcy em terras brasileiras.
|
A edição da Penguin Companhia utiliza a mesma imagem da capa inglesa, dentro do modelo gráfico da penguin. Funciona, e o resultado é bonito e elegante. |
|
Edição de bolso da L&PM. Funcional. |
|
Edição de bolso da BestBolso. Pessoalmente, a pintura escolhida é bonita, mas no geral me pareceu cafona. Talvez melhore quando vista ao vivo, impressa. |
|
Edição bilíngue da Landmark. Cedo ou tarde, ninguém escapa da Keira Knightley. |
|
Primeira edição pela Civilação Brasileira. |
|
Segunda edição pela Civilização Brasileira. Prefiro essa, mais organizada e elegante, que a anterior. |
|
Capa pela Martin Claret, na época da fase "tradução pirata". |
|
De novo pela Martin Claret, agora na fase "supostamente dentro da lei". Mas visualmente pobre. |
A segunda capa da Martin Claret é linda impressa! Acredito que você só tenha visto a imagem, que não faz jus ao livro, não?
ResponderExcluirO título é em relevo e os florais são dourados, no caso de Orgulho e Preconceito. Lançaram todos os livros da Jane Austen com capas nesse estilo. Quero todos!
Você tem razão, Mariane Silveira. Mas só resta saber se a tradução da Martin Claret está decente. Eu tenho receio quanto as traduções dos livros de Austen.
ResponderExcluir